Oxford Languages, sebahagian daripada Oxford University Press, mengumumkan kemas kini Kamus Bahasa Inggeris Oxford (OED) terbaharunya, yang mengandungi “perkataan yang tidak dapat diterjemahkan” daripada Malaysia dan Singapura.

Memetik The Star, mereka menjelaskan bahawa “perkataan yang tidak dapat diterjemahkan” ini adalah perkataan dan frasa tertentu dalam satu bahasa yang tidak boleh diterjemahkan secara langsung ke dalam bahasa lain.

Dengan mengekalkan penggunaan perkataan dalam bahasa sama, ia bakal membantu penutur dwibahasa berkomunikasi dengan lebih mudah.

“Dalam sesetengah keadaan, perkataan-perkataan ini digunakan secara berulang kali sehingga akhirnya diserap masuk ke dalam perbendaharaan kata Bahasa Inggeris tempatan.

“Beberapa contoh perkataan pinjaman ini telah dimasukkan dalam kemas kini Kamus Bahasa Inggeris Oxford (OED) pada suku tahun ini,” menurut kenyataan yang dikeluarkan pada hari Rabu (26 Mac).

Menurut kenyataan itu, antara perkataan yang sukar diterjemahkan secara langsung ialah seruan yang meluahkan pelbagai perasaan seperti alamak yang ditemui pada tahun 1952.

Hidangan tempatan juga cenderung dipinjam ke dalam Bahasa Inggeris daripada diberikan nama Inggeris.

Beberapa contoh lain seperti Ketupat (1886), Otak-otak (1929), nasi lemak (1935) dan telur separuh masak (1931). Dua contoh hidangan Melayu yang mendapat nama Inggeris adalah kari kepala ikan (1972) dan stimbot (1960),” tulisnya.

Perkataan lain yang berkaitan dengan makanan dan dimasukkan ke dalam senarai tersebut ialah ‘tapau’ (1997).

Menurut Oxford Languages, perkataan ini berasal daripada perkataan Melayu dan juga daripada perkataan Kantonis ‘dá bāau’ yang bermaksud ‘membungkus makanan untuk dibawa pulang’, yang mana ‘dá’ bermaksud ‘memukul, mengikat atau membuat’, dan ‘bāau’ bermaksud ‘membungkus atau membungkuskan’.

Selain itu, ‘mat rempit’ (2004) turut disenaraikan, bersama dengan perkataan ‘terror’ yang boleh membawa maksud ‘teruk’ atau ‘dahsyat’ (1977), dan juga ‘kagum’ atau ‘cemerlang’ (1997).

Terror sering didahului oleh wah dan diikuti oleh lah, seperti dalam catatan media sosial yang menyetujui tahun 2020 yang dipetik dalam entri OED: ‘Wah! So terror lah,” kata Oxford Languages.

Berikut adalah senarai penuh perkataan Bahasa Inggeris dari Malaysia dan Singapura yang ditambahkan dalam kemas kini ini: –

1. Alamak

2. Kari kepala ikan

3. Telur separuh masak

4. Kaya

5. Kaya toast

6. Mat rempit

7. Nasi lemak

8. Otak-otak

9. Steamboat

10. Tapau

11. Terror

Jadi, persoalannya adakah nasi kerabu bakal dimasukkan ke dalam senarai ini pada masa kelak dan tidak menjadi rice to wednesday seperti video lawak yang tular baru-baru ini?